《金剛經》「若以色見我」四句偈 玄奘法師譯為八句的差異

(問:《金剛經》「若以色見我」四句偈,玄奘法師譯的是八句,鳩摩羅什簡化成四句,請開示。)

黃老答:這個它是這樣,好像是「應觀法界性」「法性不可知」,也「不可說」這樣的。所以你不要觀這些個……,是應當觀法界性;這個法性你是不可知的。(所以這個回頭可以找出來,玄奘啊,就是這個叫《能斷金剛經》。)《能斷金剛經》裏頭你查,把這四句補上〔註一〕,那就全了。不然就是說「若以色見我,以音聲求我,是人行邪道,不能見如來。」那就好像覺得趨於斷滅了。沒有色相,不能音聲,這都沒有。

那麼應觀,觀什麼?觀法界性。但是這法界性你不能認識!少這四句。這四句來了,就圓滿了,不是斷滅。這個法界性你不可以色見聲求。那就叫看法界性,法界性可是你看不到的。所以就是說,他這補充,就全了,玄奘就是……。很多翻譯都有這四句,文字稍有出入,意思沒有出入,所以這點可以放心。

註一: 玄奘譯《能斷金剛般若波羅蜜多經》:
諸以色觀我 以音聲尋我 彼生履邪斷 不能當見我
應觀佛法性 即導師法身 法性非所識 故彼不能了